Открытый доступ Открытый доступ  Доступ закрыт Доступ предоставлен  Доступ закрыт Только для подписчиков

№ 1 (2025)

Обложка

Весь выпуск

Открытый доступ Открытый доступ
Доступ закрыт Доступ предоставлен
Доступ закрыт Только для подписчиков

Статьи

Риторический вопрос как коммуникативный акт

Добровольский Д.О., Зализняк А.А.

Аннотация

Статья посвящена исследованию риторического вопроса как особого коммуникативного акта, специфика которого состоит в попытке говорящего выразить свое убеждение относительно устройства некоторого фрагмента мира и по возможности передать это убеждение слушающему. Поэтому риторический вопрос — это вопрос, не просто не требующий, а не допускающий ответа. Особый коммуникативный эффект риторического вопроса достигается за счет того, что попытка говорящего навязать слушающему свое убеждение делается косвенным образом: слушающему предлагается самому найти ответ, который заранее известен говорящему и закодирован в самой форме вопроса. Предложено разграничение трех типов убеждений, составляющих содержание риторического вопроса — квалифицирующие, деонтические и констатирующие, — и показано, что для передачи каждого типа убеждений с помощью риторического вопроса в русском языке имеются специальные средства.

Вопросы языкознания. 2025;(1):7-35
pages 7-35 views

Итоговый перфект в языках Европы (на фоне русского языка)

Стоянович С.

Аннотация

В статье доказывается, что в перфектный кластер следует включить итоговое значение. Данное значение предполагает описание количества результатов, степени достижения результата или количества повторений действия за определенный период. В первой части статьи изложена характеристика итоговых конструкций на материале русского языка. Во второй части по данным параллельных корпусов исследуются глагольные формы, которые выражают итоговое значение в тех языках Европы, где имеется полноценный перфект: английском, шведском, испанском, латышском и болгарском. Оказывается, что во всех исследуемых языках итоговое значение действительно выражается преимущественно перфектом, причем самую высокую частотность (свыше 90 %) демонстрируют как раз наиболее близкие к прототипу английский и шведский перфекты. Это позволяет признать итоговое значение перфектным.

Вопросы языкознания. 2025;(1):36-61
pages 36-61 views

К осмыслению вариативного числового согласования в русском языке

Ивлиева Н.В., Подобряев А.В.

Аннотация

В фокусе статьи русские количественные именные группы, которые, как известно, могут вызывать предикативное согласование по множественному числу или не вызывать согласования вовсе. С описательной стороны мы предлагаем следующее обобщение: когда такие группы вызывают согласование по множественному числу, они не могут быть проинтерпретированы в непосредственной сфере действия отрицания. Мы показываем, что это обобщение получает объяснение, если принять, что согласующиеся по множественному числу группы имеют индивидные денотаты, полученные с помощью функций выбора. Их денотатами не могут быть обобщенные кванторы. C теоретической стороны мы предлагаем считать, что интерпретируемые признаки числа принципиально несовместимы с кванторными денотатами.

Вопросы языкознания. 2025;(1):62-77
pages 62-77 views

Глаголы СОВ и НЕСОВ в контексте многократности: к выявлению семантики видовых граммем в русском языке

Урысон Е.В.

Аннотация

Объект работы — глаголы совершенного и несовершенного вида в контексте указания на неоднократность ситуации. Известно, что в контексте неопределенной кратности глагол СОВ недопустим, ср.: На экзамене она много раз ошибалась <*ошиблась>, в то время как контекст определенной кратности не накладывает на вид глагола столь жестких ограничений, ср.: На экзамене она два раза ошиблась <ошибалась>. В работе сделана попытка дать этому факту семантическую интерпретацию. Продемонстрировано, что в контексте определенной кратности допустимы далеко не все глаголы СОВ, ср.: *Подростком он два раза убежал из дома [нужно: убегал из дома]. Выявлены особенности семантики глагола СОВ и те особенности его общего контекста, благодаря которым глагол СОВ может сочетаться с показателями определенной кратности и закономерно не сочетается с контекстом неопределенной кратности. В частности, описаны некоторые черты семантики мультипликативов. Рассмотренный материал дает основания считать, что граммема СОВ выражает указание на временну́ю последовательность ситуаций; описано взаимодействие контекста определенной и неопределенной кратности с семантикой граммемы СОВ. Глагол НЕСОВ в том же контексте, напротив, обозначает множество ситуаций, не упорядоченных во времени, — мы понимаем, что ситуации следуют одна за другой, поскольку знаем действительность.

Вопросы языкознания. 2025;(1):78-94
pages 78-94 views

Проприетивные и привативные аффиксы в некоторых уральских языках: о маркированности и (не)словоизменительном статусе

Лапшина К.М.

Аннотация

В работе на основе данных корпусов текстов и грамматических описаний ряда уральских языков исследуются морфосинтаксические свойства проприетивных и привативных показателей, выраженных связанными морфемами и образующих производные со значением ‘обладающий Х-ом’ и ‘лишенный Х-а’ соответственно. В статье рассматривается материал тундрового ненецкого, мокшанского, горномарийского, мансийских, хантыйских, удмуртского и финского языков. Первая часть исследования посвящена сопоставлению морфосинтаксических свойств проприетивных и привативных аффиксов как в разных языках, так и внутри одной языковой системы. В работе показывается, что, хотя привативные показатели имеют не меньше ограничений на производящую основу, чем проприетивные, они малочисленны и чаще совпадают с приглагольными каритивными показателями, чем проприетивные — с комитативными. Таким образом, утверждается, что приватив имеет маркированный статус по отношению к проприетиву. Далее на основании морфосинтаксических свойств обсуждается статус исследуемых аффиксов как словообразовательных или словоизменительных показателей. Большинство рассмотренных проприетивных и привативных аффиксов не могут быть однозначно отнесены ни к тому, ни к другому типу. При этом аффиксы, совмещающие функции атрибутивизаторов и (комитативных или каритивных) адвербиальных маркеров, в большей степени сохраняют внутренний именной синтаксис основы, но не в той мере, как ядерные падежи в этих языках. Таким образом, данные свидетельствуют о том, что исследуемые атрибутивные показатели сильнее отклоняются от словоизменительного прототипа, чем соответствующие адвербиальные показатели.

Вопросы языкознания. 2025;(1):95-118
pages 95-118 views

Цитационная конструкция в бежтинском языке

Халилова З.М.

Аннотация

В статье рассматриваются цитационные конструкции бежтинского языка (нахско-дагестанская семья). Стандартная цитационная конструкция состоит из авторской ремарки и собственно цитации, за которой следует показатель цитации. Другие способы оформления цитационной конструкции — простое соположение авторской ремарки и собственно цитации без показателя цитации или собственно цитация с показателем цитации без авторской ремарки. В бежтинском языке наблюдается индексальный сдвиг, при котором личные местоимения могут быть ориентированы как на говорящего, так и на автора цитации. Индексальная интерпретация возможна только в финитных цитационных конструкциях. При рефлексивных местоимениях индексальный сдвиг является обязательным. В синтаксическом плане цитационные конструкции отличаются от нефинитных зависимых конструкций (например, обстоятельственных, относительных предложений). Прежде всего, цитационные конструкции являются единственными финитными зависимыми конструкциями в бежтинском языке. Цитационные конструкции, в отличие от нефинитных зависимых конструкций, могут быть неполными предложениями, т. е. не содержать главную предикацию. В работе рассматриваются функции цитационного показателя и степень его грамматикализации в сравнении с близкородственными цезскими языками.

Вопросы языкознания. 2025;(1):119-135
pages 119-135 views

К этимологии русск. безме́н

Напольских В.В.

Аннотация

Удм. bezmen ‘безмен, весы’ может быть заимствованием из русск. безмен или из тат. bizmän ‘то же’. Тат., баш. bizmän имеют параллели лишь в карачаево-балкарском и кумыкском языках (bazman ‘весы, безмен’ с задним вокализмом). Предлагавшиеся ранее этимологии для тат., баш. bizmän и русск. безмен (от перс. *vaznān ‘веса’ < араб. wazn ‘вес’, от араб. mīzān ‘весы’, от булг. *viśmen ‘весы’ < чув. viś ‘взвешивать’) встречают серьезные возражения и не могут быть приняты. Русск. безмен (безмѣнъ) известно с рубежа XII–XIII вв., его старое значение ‘мера веса’ позволяет сопоставить его со словом, известным везде в тюркских языках Средней Азии, в карлукских, огузских и кыпчакских: batman ‘мера веса (разная для разных товаров)’ (c XVI в. известно и в русском). Кроме того, восстанавливается тюрк. *basman / *bäśmän ‘мера веса’, сохранившееся только в чув. pasman(a) ‘то же’ (и, возможно, в кумык., кар.-балк. bazman) и также заимствованное в русский. Этот вариант мог послужить источником (через булгарский) для русск. безмен (которое, как предполагается в этимологических словарях, подверглось переосмыслению в духе народной этимологии в связи с безъ мѣнъ). Происхождение тюрк. дублета batman ~ *basman / *bäśmän связано с ролью иранских языков среднеазиатского региона в международной торговле в раннем Cредневековье: batman заимствовано из согд. p’tm’n ‘мерка, мера’ (< *pati-mān ‘(со)измерение’) в зоне влияния согдийского языка, а basman / *bäśmän — хрз. p’cm’n ‘мерка, мера’ (с палатализацией *ti > c) в зоне влияния хорезмийского языка, в Поволжье.

Вопросы языкознания. 2025;(1):136-147
pages 136-147 views

Рецензии

[Рец. на:] A. Korangy, K. Bensoukas (eds.). The Handbook of Berber Linguistics. Singapore: Springer Singapore, 2024

Филиппов Н.Д.
Вопросы языкознания. 2025;(1):148-160
pages 148-160 views